A Shakespeare Birthplace Trust úgy tűnik fél évente kitalál
egy digitális mókát, amellyel missziójukhoz híven megpróbálják összekötni a
Shakespeare-kutatókat az érdeklődő lelkes emberekkel. A legutolsó ilyen
alkalomra szeptember 1-én került sor, amely alkalom ugyan csak egyetlen órára
korlátozódott eredetileg, de még másnap is találkozhattunk vele. Az esemény a
„Shakespeare Bites Back” címet viselte, és egy audió webinárium formáját
öltötte. Hogy én is bekapcsolódtam, az elsősorban ismét a Twitteren keresztüli információáramlásnak
köszönhető.
Az esemény a Citrix
Online GoTO
Webinar környezetében zajlott magyar idő szerint szeptember 1-én délután
5-6 között. A környezet lehetővé tette, hogy meghallgassunk Stanley Wells és
Paul Edmondson közös előadását, amit PowerPoint prezentáció kísért, illetve hogy
kérdéseket lehessen feltenni a kezelőpanelen elhelyezett „kérdés” ablak
segítségével. Mint azt az előadók világossá tették az előadásuk elején a
közvetlen oka annak, hogy felveszik a szerzőség kérdését illető kesztyűt az,
hogy nemsokára látható lesz egy kosztümös film a mozikban Anonymous (trailer) címmel, amely
éppen arról szól nagyon hatásosan, nagy színészekkel, sőt Shakespeare
színészekkel (Derek Jacobi, mint narrátor például), hogy nem Shakespeare írta
Shakespeare műveit, hanem Oxford grófja. Az előadók nem szeretnék, ha a
közvéleményt csak a filmek befolyásolnák, különösen akkor, ha a filmek, illetve
az adott film téves premisszákon nyugszik. A rövid előadás után az előadók
válaszoltak az időközben feltett kérdésekre.
Az előadás és a kérdés-válaszok körülbelül három témát
dolgoztak fel: a szerzőség kérdésének eredete, a szerzőség kérdésének
természetrajza, és az érvek, ellenérvek felsorakoztatása. A szerzőség kérdése
nagyjából az 1840-es években jelent meg, és azóta is lapulva vagy a felszínen
szépen továbbél. Különlegessége talán a kérdésnek, hogy máig már 77 jelölt
kerekedett Shakespeare helyett, akik között még Defoe és Dickens is helyet
kaptak. A kérdés természetrajza nagyjából megegyezik az összeesküvés-elméletek
jellegzetességeivel: azaz keressünk valamiféle hézagot az életrajzban,
találjunk ki hozzá egy nagy politikai összeesküvést, végül megkaphatunk
szerzőnek I. Erzsébettől kezdve Francis Baconig, vagy Dickensig bárkit. Az
összeesküvés-elméletek célja, ahogy az előadók szépen megfogalmazták általában
az, hogy „fenéken billentsék a rendszert.” Ehhez az érvek pedig általában
ingatagok, történelmietlenek, zavarosak és bombasztikusak. Ezek után néhány
kiválasztott érvről bemutatták azok gyengeségeit, majd könyv-, színház- továbbá
kultúrtörténeti érveket sorakoztattak fel Shakespeare szerzősége mellett.
Az előadás hátterének készítettek egy honlapot „Sixty minutes with
Shakespeare” címmel. Erre a honlapra, adatbázisba bejelentkezve további
minielőadásokat lehetett hallgatni neves Shakespeare kutatóktól (Stanley Wells,
Michael Dobson, Peter Holland), vagy érdekes irodalmi, színházi emberektől
(Margaret Drabble, regényírónő, Harriet Walter, színésznő, Simon Callow,
színész-író, Janet Suzman, színésznő-rendező). Ezek a minielőadások nagyjából
egypercesek voltak (60 előadó, hatvan perc), és a szerzőségi vita egy-egy
részletkérdését világították meg a beszélők sajátos szempontjai alapján. Ezek
az előadások nem élőben hallgathatóak, hanem a bejelentkezett érdeklődő az
előadásra kattintva bármilyen sorrendben bármikor meghallgathatja azokat. Ha ez
sem lenne elegendő, az egyes előadások szövegét pdf formátumban le is töltheti
a kíváncsi hallgató, hogy saját gépén, lassan olvasva is elsajátítsa a
hallottakat.
A Webinárium és a minielőadások nem álltak meg önmagukban,
még akkor sem, ha meg is állhattak volna. Mint rendes visszacsatolási csatorna
a háttérben érdekfeszítő beszélgetések alakultak ki a webináriummal
párhuzamosan a hallottakkal kapcsolatban a Twitteren. Elég volt csak beindítani
a 60mins hashtaggal ellátott üzenetekre a keresést, és záporoztak a 140
karakteres szösszenetek. Egyelőre statisztikai adatokkal nem szolgálhatok, de
az egy óra alatt folyamatosan érkeztek az észrevételek, kérdések, reakciók az
előadásokra, a válaszokra, illetve a tweetekre. Nehéz is valódi adatokkal
szolgálni, mert a 60mins hashtag-et mások is használják, tehát az erre a
hashtagre beállított keresés téves adatokkal szolgálna, másfelől három nappal
az esemény után is érkeztek még relevánsak tweetek. Mindenesetre a Blogging
Shakespeare blogban összegyűjtött tweetek 114-en vannak
Maga az esemény azonban nem korlátozódott erre a napra,
ugyanis az elkövetkező napokban több angol nyelvű médiumban reflektáltak az
eseményre. A BBC4 rádióban másnap, azaz szeptember 2-án reggel Stanley Wells
szólalt meg a 7.40-es reggeli műsorban, a stratfordi TV ugyanővele készítettek
riportot, míg egy másik TV adó Paul Edmondsonnal, továbbá a Guardian is szánt egy rövid hírt az
eseménynek. A hagyományos média mellett a webinárium teljes órás adását
rögzítette a Shakespeare Birthplace Trust, és feltöltötte a Youtube-ra,
ahol hallgatni lehet az előadókat, valamint olvasni a diákat, illetve a 34.
perctől a kérdés-válaszokat. Az esemény folyományaként Paul Edmondson írt egy cikket
a szerzőség kérdéséről a Guardianben
(szeptember 5.), ahol a hozzászólások özöne—253 megjegyzést fűztek a cikkhez—kifejezi
az érdeklődést a téma iránt.
A „Shakespeare Bites Back” azt bizonyította, hogy a
digitális tér, jól használva hihetetlenül gyümölcsöző. Egyfelől az
információáramlás és a kapcsolatok építése-ápolása szinte a tér-idő korlátokon
már nem múlik, maximum az internet-kapcsolaton, ami ma talán nem elérhetetlen
álom errefelé. Vagyis nem kellett elutazni semmilyen konferenciára ahhoz, hogy a
konferenciák lelkesültség és érdeklődés-élménye tapasztalhatóvá váljon.
Másfelől hihetetlenül lebilincselő volt, ahogy három-négy csatornára kellett
egyszerre figyelni, hiszen hallgatni kellett, amit az előadók mondtak, írni a
kérdéseket, figyelni a válaszra, reagálni rá Twitteren és mindeközben olvasni
a hallgatóság reakcióit megintcsak a Twitteren, valamint esetenként egy spontál
kialakuló „beszélgetés”-ben aktívan részt venni. Jó gyakorlatnak bizonyult
tehát a megosztott figyelem és tevékenységek gyakorlatba történő átültetésére.
Harmadrészt kitűnő példa volt ez az alkalom arra, hogy össze lehet kötni az
akadémiai világot az érdeklődő nagyobb közönséggel: persze kellett a
technológia, a reklám, a közérdeklődésre számottartó témaválasztás, valamint a
lelkesedés mindkét oldalon. Negyedrészt pedig további gondolkodásra ösztönzött,
ösztönöz, hogy hogyan lehetne az ilyen sikeres eseményeket a tanítási
gyakorlatba átültetni, hiszen a lebilincselő és egyszerre jelentős kihívást
jelentő multitasking-ból adódó folyamatos s kreatív koncentrálás és erőfeszítés
nemcsak sikerélményt nyújthat, hanem egyszerre a tanulási folyamatot is
erősíti.
Én azon gondolkoztam, miközben a honlapot nézegettem, illetve Stanley Wells-et hallgattam Cambridge-ben, hogy ez az ellenhype (mint a 60, vagy 90 angol híresség által aláírt, Shakespeare szerzőségét bizonygató okirat is) inkább használ a film népszerűsítésének, mintsem, hogy megerősíti a Shakespeare-i szerzőséget, mint tudományos tényt. Bár a web event, amiről írsz nagyon izgi gondolat, és köszönöm a híreket, azt nem értem, miért kell egy butuska filmmel ekkora ágyúknak foglalkozni :)
VálaszTörlésTeljesen jogos. Eddig nem is hallottam a filmről, úgyhogy tényleg jó reklám ez a felhajtás.
VálaszTörlésSzerintem ez az egész egyfajta nemzeti ünnep, amit magyarként én is nehezen értek meg. Talán benne van, hogy a köztudatban esetleg helytelen változást indít el, majd az iskolások megtagadják a Shakespeare-hitet, és szép lassan az angol identitást. Meg mérgesek, hogy a Shakespeare szerepeken felkapaszkodott, egyébként jó színészek, most megtagadják a közösségi hitet, és ezzel beleharapnak a saját fajtájukba.
Továbbá szerintem az eleve hitetleneket nem valószínű, hogy most ezzel az ellenhadjárattal meggyőzték volna. Egyetlen értelme talán az, hogy a kutatók és az érdeklődök között valamiféle kommunikáció kialakulhatott.
Tisztelt Hölgyek és Urak!
VálaszTörlésÜdvölöm Önöket, és beszállnék ebbe az eszmecserébe. Belevágva a közepébe, nagyon érdekel, hogy valaki tud-e logikus magyarázatot az 1623-as First Folio-ban olvasható Ben Jonson Eulogy alábbi soraihoz:
"That I not mixe thee so, my braine excuses ;
I meane with great, but disproportion'd Muses :"
Előre is köszönöm, és remélem több levelet tudunk váltani.
Üdvözlettel,
Szabó Sándor
Kedves Szabó Sándor!
TörlésBocsánat, hogy ilyen sokáig nem reagáltam a megjegyzésre.
Válasz helyett inkább az érdekelne, hogy mit talál Ön furcsának ebben a két verssorban. Meglehetős emelkedettség és a koramodern szintaxis jellegzetességein keresztül arról van szó, hogy nehéz dicsérni egy ilyen hatalmas költőt, drámaírót, aki jóval kortársai fölé emelkedett. Miért furcsa ez a két sor hát?
Előre is köszönöm a felvilágosítást!
Kedves Zsolt!
VálaszTörlésIdőközben összetegeződtünk, tehát ha nem baj, így folytatom. Ez a mondat egy nagyon hosszú okfejtéssel tehető -véleményem szerint- világossá. Sajnos az emelkedettség nem jellemző az egészre, Átküldök neked email-ben egy dokumentumot, ami igyekszik megmagyarázni, miről is van itt szó. De hogy itt is nyoma maradjon, nagyon röviden összefoglalom:
- a szerző Oxenford 17. grófja
- a szonettek Múzsája Robert Cecil, a gróf legnagyobb ellensége.
- a Viharban Caliban Robert Cecil
- ez a Robert Cecil egy megváltoztatott szonett quarto egyik rajzán a nyúl (pontosabban a két nyúl)
- az egyik nyúlban van elrejtve a gróf nemesi neve (oxenford)
- a gróf más eszköze nem lévén, úgy áll bosszút Robert Cecilen, hogy kigúnyolja, nevetségessé teszi - a szatíra fegyverével.Ahogy a 100. szonettben le is írja:
"Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,"
A nyulak füle aránytalanul nagy, ebben az értelemben a Caliban-Robet Cecil-nyúl-Múzsa vonalhz kapcsolódik az eredeti két sor. A megváltoztatott rajzon (és csak azon) látható is egy kis ollószerűség az egyik fülnél.
Prospero a Vihar végén el is küldi Calibant (tehát Múzsa-Robert Cecil-aránytalan fülű nyúl), hogy ugyan váassa már le a fülét, hogy valahogy kinézzen már:
"Go, sirrah, to my cell;
Take with you your companions; as you look
To have my pardon, trim it handsomely."
Tehát nem Prospero celláját kell kitakarítani, ahogy a magyar fordítás írja - természetesen jobb híján, mert a fenti okfejtés nélkül nagyon nehéz valami okosságot fordítani. Így viszont teljesen érthető Prospero kérése, hogy Caliban kinézetét valahogy javítsák már fel.
Remélem hasznos párbeszéd tud kialakulni. Sajnos ez megszakadt az előadásom után, pedig ez is és még annyi-annyi minden a szerzőséggel kapcsolatos, és sajnos nem az emelkedettség, hanem a véres, kegyetlen bosszú irányába mutat - hiszen a nevetségessé tételnél nincs nagyobb megsemmisítő erő. És Ben Jonson minden bizonnyal tudta az igazságot, ezért írta ezeket a rejtélyes, de egy számomra a művek és a rajzok alapján teljesen koherens gondolatmenetbe illeszthető sorokat.
Köszönöm a figyelmedet.
Kedves Szabó Sándor!
VálaszTörlésLenne egy pár kérdésem, hogyan tudnám önt elérni?
Üdv és köszönöm!
Kedves hozzászóló, szerintem már írtam az elérésemről, de valószínűleg nem ért oda.
TörlésHa még érdekes a kérdés, akkor a
varkony kukacka gmail.com
címen elérhet.